卷二十一

梁武帝時雉山童謠
梁陳故事
鳥山出天子。

An emperor shall come from a mountain with the name of a bird. A children’s song predictingfrom where the next emperor would originate.

--------------------------------------------------------------------------------

梁武帝時童謠
梁陳故事
天子之居﹑在三餘。

The residence of the future emperor is at San Yu. Another children’s song correctly predicting theresidence of the next emperor in line.

--------------------------------------------------------------------------------

開元末天下唱得寶歌
開天傳信記
得寶耶。弘農耶。弘農耶。得寶耶。

A song marking the cause of the change of era name for Tang’s Emperor Xuan.

--------------------------------------------------------------------------------
陝州士民為盧奐語
開元天寶遺事
不須賽神明。不必求巫祝。爾莫犯盧公。立便有禍福。

Words said by people of Shan Zhou about their governor Lu Huan who disliked the local rituals.The words said that so long as one does not offend Lu Huan, one would have a good fortunewithout bothering to pray to deities and or doing any ritualistic supplication.

--------------------------------------------------------------------------------

宣和初金民唱臻蓬蓬歌
宣政雜錄
臻蓬蓬。外頭花花裏頭空。但看明年正二月。滿城不見主人翁。

A song sung by the Jin people who were allowed to live in the Song dynasty capital ( Hanpeople). The song correctly predicted the abduction of Song’s Emperor Hui and Qin by the Jinarmy in the following year.

--------------------------------------------------------------------------------

民間為張惇蔡京蔡卞謠
宣和遺事
二蔡一惇。必定沙門。藉沒家財。禁錮子孫。

大惇小惇。入地無門。大蔡小蔡。還他命債。

A song sung by ordinary people during the Xuan He era concerning the evil deeds of theemperor’s chief advisor Zhang Chun and his close associates Cai Jing and Cai Bian.

--------------------------------------------------------------------------------

靖康初民間為言路謠
宣和遺事
城門閉。言路開。城門開。言路閉。Words said among the general population about the court’s slow reaction to the urgent threat ofJin.

--------------------------------------------------------------------------------
小民為蔡京謠
太清樓侍宴記附錄
蔡京居中人不羨。萬乘官家渠底串。Words people said about Cai Jing who was dominating the court of Song’s Emperor Hui. Thewords said that people do not envy the luxurious lifestyle that Cai Jing has, for it is all at the costof many people’s misfortune.

--------------------------------------------------------------------------------

金人既退後時人語
避戎夜話
不管肅王。卻管舒王。不管燕山。卻管聶山。不管山東。卻管陳東。不管東京。卻管蔡京。不管河北界。卻管秀才解。Words said about the court’s incompetence in dealing with urgent matters after the Jin army’stemporary retreat from the Song territory.

--------------------------------------------------------------------------------

時人為許及之語
慶元黨禁
由竇尚書。屈膝執政。

A mockery that people made of one court official who kneeled down to Han Tuo Zhou to get apromotion. At one time he even went into Han’s house through the dog’s little door.

--------------------------------------------------------------------------------

淳熙詩太學諸生為陳賈語
道命錄
周公大聖猶遭謗。伊洛名賢亦被譏。堪歎古今兩陳賈。

如何專把聖賢非。Words that the university students were saying about Chen Jia who was slandering all thehistorically established saints.

--------------------------------------------------------------------------------

秦順臨刑唱歌
辛巳泣蔪錄
生為潞州人。死為蘄春鬼。

A song sung by Qin Shun who was one of the guerillas against the takeover of China by theManchurian army. As he was about to he executed by the Manchurians when he sang that hewas born in Lu Zhou and now he would die and become a ghost in Qi Chuan.

--------------------------------------------------------------------------------

謝翱西臺慟哭歌
西臺慟哭記
魂朝往兮何極。暮歸來兮關水黑。化為朱鳥兮有噣焉食。

A song sung by Xie Xiang in his ritual for calling the spirit of Wen Tian Xiang, who had justdied during the fight against the Mongolian takeover of China. This ceremony was performed inpart to express Xie’s admiration of Wen and in part so that Wen’s spirit would go to the rightplace.

--------------------------------------------------------------------------------

朱揆引諺
釵小志諺曰
白頭花細滿面。不若徐妃半粧。

A proverb saying that so long as a woman is beautiful, wearing make-up or not does not changeher beauty.

--------------------------------------------------------------------------------

駱妃為元武宗歌
元氏掖庭記
五華兮如織。照臨兮一色。麗正兮中域。同樂兮萬國。

A song sung by Madam Luo, one of the concubines of Yuan dynasty’s Emperor Wu, in praisingthe emperor’s virtue to be as lustrous as the bright moon.